岁尾年初,澳大利亚山火肆虐,持续了4个月迄今不灭。据澳大利亚联邦政府统计,各州过火总面积已超过1000万公顷,27人因火丧生,数千民房在火灾中被毁,葬身火海的澳洲独有珍稀动植物更是不计其数。山火虽是天灾,但数月不灭,执政者难辞其咎。持续蔓延的山火暴露了澳大利亚政府近年来在治国理政上的两大弊端。

At the beginning of the year, australian wildfires have been raging for four months. According to the Australian federal government, the total number of fires in the states has exceeded 10 million hectares,27 people have been killed by the fire, thousands of homes have been destroyed in the fire, and there are countless rare Australian animals and plants that have been buried in flames. Although the mountain fire is a natural disaster, but the months are not extinguished, the ruling people are to blame. The ongoing wildfires have exposed the two major shortcomings of the Australian government in governing in recent years.

其一是轻民生,重对抗,重扩军。虽然澳大利亚山火频发,但联邦政府多次以财政困难为由,为长期以来缺乏足够的消防人员和消防装备辩解。但在澳大利亚民众印象中,联邦政府消防差钱,医疗差钱,教育差钱,扶贫差钱,基建也差钱,唯独“抓间谍”不差钱,扩军备不差钱。

First, light people's livelihood, heavy confrontation, re-expansion of the army. Despite the country's frequent wildfires, the federal government has repeatedly justified the long-standing lack of adequate firefighters and fire equipment, citing financial difficulties. But australians have the impression that the federal government has poor fire money, poor health care, poor education, poor poverty alleviation and poor infrastructure, but not bad money to \"catch a spy\" or to expand the military.

这次山火持续蔓延,与消防人员及消防装备短缺有着直接关联。澳洲夏季炎热,天干物燥,极易发生山林大火。而且桉树多脂,一旦着火蔓延迅速,很难扑灭,这使防火和灭火工作极为重要。

The continued spread of the wildfires is directly related to the shortage of firefighters and fire equipment. Australia's hot summer, dry days, very prone to mountain fires. And eucalyptus is very fat, once the fire spread quickly, it is difficult to put out, which makes fire prevention and fire fighting work extremely important.

但因经济不景气,澳大利亚联邦和各州政府财政日益紧张,不得不一再削减国民社会福利、教育经费。甚至连多年前规划的“北部大开发”计划也因缺钱而搁置至今,至于为消防添加人员和装备,就更顾不上了。据媒体披露,山火延烧几个月后,莫里森政府才勉强同意拨款2000万澳元用于添加消防人员和装备,而对拨出更多款项支付消防人员和志愿者加班费的呼吁,根本置之不理。

However, because of the economic downturn, Australia's federal and state governments have become increasingly fiscally constrained and have been forced to repeatedly reduce national social welfare and education costs. Even the \"Northern Big Development\" program, which was planned years ago, has been shelved for lack of money, leaving the need for additional personnel and equipment for fire protection even more undone. A few months after the mountain fire spread, the Morrisons government reluctantly agreed to allocate A $20 million to add firefighters and equipment, ignoring calls for more money to pay for overtime for firefighters and volunteers, according to media disclosures.

尽管国计民生各方面都缺钱,现政府却对“抓间谍”和扩军备战分外热心,表现得极“不差钱”。数日前,莫里森在听取情治部门汇报后,当即决定拨款8000万澳元,专门用于在澳大利亚各政府部门、教育和科研单位以及重要的经济和电信机构“侦查、捕捉外国间谍”。坊间人士分析,情治部门将“谍情”渲染得如此严重并且如愿领取偌大规模的经费,倘若一无所获,势难向民众交待。相关部门会否因此抓“替罪羊”交差进而制造“冤案”,并对国际间正常的经贸合作和经济发展产生不利影响,殊难预料。

Despite the lack of money in every aspect of the country's economy and people's livelihood, the current government is particularly enthusiastic about \"catching spy\" and expanding the army to prepare for war. A few days ago, after hearing from the authorities, mr. morrison immediately decided to allocate $80 million to \"detect and capture foreign spies\" in australia's various government departments, educational and scientific institutions and key economic and telecommunications agencies. People analyzed that the \"spy\" department will be so serious and get a huge amount of money, if nothing, it is difficult to explain to the public. It is hard to predict whether the relevant departments will introduce \"scapegoats\" and then create \"wrongs\" and have a negative impact on normal international economic and trade cooperation and economic development.

另外,澳大利亚政府近年来还大幅提高军费,并计划在未来10年间再增拨4000亿澳元用于购买先进战机和潜舰,剑锋所指,不言而喻。这种置国计民生于不顾,一味“要大炮,不要黄油”的治国取向应该反思。

In addition, the australian government has also substantially increased military spending in recent years, and plans to allocate an additional $400 billion over the next 10 years to buy advanced warplanes and submersible ships, jianfeng said, self-evident. This kind of national economy is born regardless, blindly \"want cannon, do not butter\" the governing orientation should reflect.

其二是不念国情,不顾是非,盲目追随美国。澳大利亚自二战结束以来一直唯美国马首是瞻,甚至被称为美国的“第51州”。但澳大利亚地理环境与美国差异显著,它四面临海,深受气候变化和海平面上升的不利影响。这次山火肆虐,就充分证明了气候异常变化对澳大利亚影响之深、之广。

The second is to ignore national conditions, regardless of right and wrong, blindly follow the United States. Since the end of World War II, Australia has dominated the United States, even known as the \"51st state \"of the United States. However, Australia's geographical environment is significantly different from that of the United States, which faces the sea on all sides and is deeply affected by climate change and sea level rise. This time the wildfires have proved the depth and breadth of the impact of climate change on Australia.

但在这一事关澳大利亚切身利益的问题上,现政府却盲目追随美国政策,置国家利益和民众福祉于不顾。这届美国政府为一己私利退出《巴黎协定》,莫里森随即也表示“效忠”,根本性地改变了澳大利亚在气候问题上的立场和政策,并拒绝出席纽约气候大会。莫里森甚至批评联合国和世界大多数国家联合应对全球气候变化的努力是“消极”的全球主义,是“国际官僚机构”对“主权国家治理”的干涉。对太平洋岛国要求澳大利亚响应联合国号召、减少碳排放的呼吁,莫里森总理辩称气候变化和海平面上升并无科学依据,甚至无理地回击岛国说“澳大利亚自己不会破坏气候”。

But on this issue of vital interest to Australia, the current government blindly follows American policy, ignoring national interests and the well-being of its people. The u. s.government withdrew from the paris accord for its own self-interest, and mr. morrison then offered \"allegiance \", radically changing australia's climate stance and policy and refusing to attend the new york climate conference. Morrison even criticized the United Nations and most of the world's joint efforts to tackle global climate change as \"negative \"globalism and as \"international bureaucracy \"intervention in \"sovereign state governance \". In response to calls from the pacific island nations for australia to respond to un calls to reduce carbon emissions, prime minister morrison argued that climate change and sea-level rise had no scientific basis and even unjustifiably hit back at the island saying \"australia itself will not destroy the climate \".

事实上,澳大利亚人均碳排放高居世界前列,也是世界上为数不多仍在大量开采煤炭的国家。现政府在减少碳排放方面几乎无所作为。澳大利亚工党领导人因此批评莫里森政府一向对气候变化问题漠不关心,强调在其领导下,澳大利亚应对全球气候变化的表现糟糕,位居G20经济体的末位,澳大利亚根本难以实现《巴黎协议》的碳排放指标。

In fact, Australia has the highest per capita carbon emissions in the world and is one of the few countries in the world that is still mining a lot of coal. The current government has done little to reduce carbon emissions. Labour leaders have criticised Mr Morrison's government's long-standing indifference to climate change, stressing that Australia's poor response to global climate change under its leadership is at the bottom of the G20 economy, and that Australia is struggling to meet the Paris agreement's carbon targets.

澳大利亚此次山火肆虐再次将气候变化议题置于舆论的风口浪尖,但莫里森政府仍然刻意回避,根本不愿涉及这一问题,更无意调整气候政策和立场。在气候变化和海平面上升这一事关澳大利亚切身利益的问题上,莫里森政府不顾国家长久利益,执意盲从美国的决策取向也应该反思。(作者是聊城大学太平洋岛国研究中心首席研究员)

Australia's wildfires have once again put the issue of climate change at the forefront of public opinion, but mr morrison's government has shied away from the issue and has no intention of adjusting climate policy and stance. On the issue of climate change and sea-level rise, which are of vital interest to australia, the mr morrison's government, despite its long-term national interests, should also reflect on american policy-making. (The author is the lead researcher at the Pacific Island Research Centre, Liaocheng University)


欢迎转载,转载请注明出处:威尼斯官方app手游